Bíblia NVI APK

66+ votes, 4.50/5

... [readmore]


⇣ Download APK (7.25 MB)

This is an original APK file direct fetch from google play. It is safe to download and free of any virus.

Version 1.2
Update
Size 7.25 MB
Category Books & Reference
Developer summtech
Downloads ↓ 0
⇣ Download APK (7.25 MB)

This is an original APK file direct fetch from google play. It is safe to download and free of any virus.

File Infos

License type Free
Version 1.2
Size 7.25 MB (7604941)
Filename com.summtech.vi.portugues_2_7604941.apk
Requirement 2.1 and up
Type app
Category Books & Reference
Package name: com.summtech.vi.portugues
Slogan:

APK Permissions


‣ android.permission.INTERNET
‣ android.permission.WRITE_EXTERNAL_STORAGE
‣ android.permission.READ_EXTERNAL_STORAGE
‣ android.permission.ACCESS_NETWORK_STATE


APK used Features


‣ android.hardware.touchscreen

Screenshots (6 images)

Bíblia NVI screenshot 1 Bíblia NVI screenshot 2 Bíblia NVI screenshot 3 Bíblia NVI screenshot 4 Bíblia NVI screenshot 5 Bíblia NVI screenshot 6

About Bíblia NVI APK

Bíblia NVI poster
Bíblia NVI APK version 1.2 poster

Latest update [menu]


Version 1.2 updated.

Description [menu]


Essa tradução foi feita a partir das línguas em que os textos bíblicos foram originalmente escritos (hebraico, aramaico e grego). Foi produzida com os seguintes objetivos fundamentais:

Clareza - o texto foi traduzido de forma que pudesse ser lido pela população em geral sem maiores dificuldades, porém sem ser demasiadamente informal. Arcaísmos, por exemplo, foram banidos, e regionalismos, evitados.

Fidelidade - a tradução deve ser fiel ao significado pretendido pelos autores originais.

Beleza de estilo - o resultado deve permitir uma leitura agradável, e uma boa sonoridade ao ser falado em público.

O projeto de tradução para a língua portuguesa começou em 1990, sob coordenação do lingüista e hebraista, Rev. Luiz Sayão. Inicialmente foi publicado uma versão do Novo Testamento, em 1991.

A tradução definitiva e completa em português foi publicada em 2000, a partir das línguas originais.

Tem um perfil Protestante, e procura não favorecer nenhuma denominação em particular. É teologicamente equilibrada e procura usar a linguagem do português atual. O processo de tradução contou com a participação de renomados estudiosos protestantes.

O método de tradução da é um nível de tradução intermediário entre a equivalência formal e a dinâmica: quando o texto pode ser traduzido mais literalmente, é utilizada equivalência formal. Contudo, se o texto traduzido literalmente for difícil de entender para um leitor comum, então é feita uma tradução mais funcional, procurando trazer o significado pretendido no original para um português natural e compreensível. Por esse motivo, em geral ela é mais "dinâmica" que as traduções de Almeida, porém mais "literal" que a Nova Tradução na Linguagem de Hoje.

A versão brasileira não é uma tradução da língua inglesa, mas sim dos idiomas originais.

This translation was made from the languages ​​in which the Scriptures were originally written (Hebrew, Aramaic and Greek). It was produced with the following key objectives:

Clarity - the text was translated so that it could be read by the general public without difficulty, but without being too informal. Archaic, for example, have been banned and regionalisms avoided.

Loyalty - the translation must be faithful to the meaning intended by the original authors.

Style beauty - the result should enable an enjoyable read and a good sound to be spoken in public.

The translation into Portuguese project started in 1990, coordinated by the linguist and Hebraist, Rev. Luiz Sayão. Initially, a version of the New Testament was published in 1991.

The final and complete Portuguese translation was published in 2000, from the original languages.

It has a Protestant profile and seeks not favor any particular denomination. It is theologically balanced and seeks to use the language of the current Portuguese. The translation process with the participation of renowned Protestant scholars.

The translation method is an intermediate level of translation between formal equivalence and dynamic: when the text can be translated more literally, formal equivalence is used. However, if the text translated literally is difficult to understand for an ordinary reader, then a more functional translation is done, looking to bring the intended meaning in the original to a natural and understandable Portuguese. For this reason, it is usually more "dynamic" that translations of Almeida, but more "literal" the New Translation in Today's English Version.

The Brazilian version is not a translation of the English language, but the original languages.



How to install Bíblia NVI APK for Android [menu]


Download Bíblia NVI APK file (com.summtech.vi.portugues_2_7604941.apk) from SameAPK.com, then follow these steps:

Update Phone Settings

  • Go to your phone Settings page
  • Tap Security or Applications (varies with device)
  • Check the Unknown Sources box
  • Confirm with OK

Go to Downloads

  • Open Downloads on your device by going to My Files or Files
  • Tap the APK file you downloaded (com.summtech.vi.portugues_2_7604941.apk)
  • Tap Install when prompted, the APK file you downloaded will be installed on your device.

How to install Bíblia NVI APK on Windows 7/8/10 or MAC PC? [menu]


Download Bíblia NVI APK file(com.summtech.vi.portugues_2_7604941.apk) from SameAPK.com to your PC (ex: /Users/xxx/Downloads/(com.summtech.vi.portugues_2_7604941.apk)), then follow these steps:

Using Emulator:

  • Download And Install one Emulator Softwares (Ex: Bluestacks, GenyMotion, NoxPlayer)
  • Simple install APK on PC by drag and drop file com.summtech.vi.portugues_2_7604941.apk on Emulator screen

Bíblia NVI APK Pros & Cons [menu]


Pros
  • This app is safe, it's not require high risk permissions
  • Compatible with 32 bit device (most Emulator using 32bit arch CPU)
  • Compatible with 64-bit device (some android device and current Bluestacks)

Cons
Everything is good.


Similar applications [menu]


New Apps



Comments

No comment Yet.